Affecting Factors Differences Between the Quran Translations (Soedewo and Mahmud Yunus’ Versions)

  • Yusroh , Rika Astari, Arif Rahman

Abstract

The aims of this research to describe the different concepts of meaning in two translation of Qur’an in Ducth and Indonesian versions, and explain the factors that influence concept of meaning in both works. The formal object of this research is the differences in the meaning concept of the Qur'an. While the object material is al-Qur'an translation in Dutch version De Heilige Qoer-an and Indonesian translation of Qur’an by Mahmud Yunus. This research is comparative descriptive, while the method used in this research is padan and agih methods. The example of the different of meaning as seen in Q.S al-Baqarah: 60, which has different meaning. In Indonesian version interpreted the word بعصاك اضرب directly, 'hit the rock', while the Dutch version interpreted "go or walk with your people", where اضرب is interpreted to mean other words, 'walk' and عَصَا is also interpreted by the meaning of another word, 'a large group of people'. The difference in interpreting the word, of course, affects the understanding of the verse as a whole. The conclusion of this research that the translation of the Quran in Indonesia Dutch and Indonesian versions in 1930s, more likely to show different of meaning concept in sorting out the equivalent of the word meaning, especially in the verses of the prophetic miracle.

References

Ahmad, Khader et al., Ketokohan Mahmud Yunus dalam Bidang Tafsir Al-Quran, Kajian Terhadap Kitab Tafsir Quran Karim, Kuala Lumpur: Universiti Malaya, 2012.
Ali, Maulana Muhammad, The Holy Qur’an, Pakistan: Ahmadiyyah Anjuman Isha’at Islam (Sixth Edition), 1973.
------------ , History of the Prophet., USA: Ahmadiya Anjuman Ishaat Islam, 2011.
Alkitab Terjemahan Baru LAI, 111th Printing, 2011.
Burhani, Ahmad Najib, M., “Sectarian Translation of the Quran in Indonesia, Al-Jamiah, vol. 53, no. 2, 2015.
Daya, Burhanudin, Gerakan Pembaharuan Pemikiran Islam, Yogyakarta: Tiara Wacana, 1990.
Federspiel, Howard M., Kajian al-Quran di Indonesia, Translated by Tajul Arifin from “Popular Indonesia Literature of the Quran”, Bandung: Mizan, 1996.
Ghofur, Saiful Amin, Profil Para Mufassir al-Quran., Yogyakarta: Pustaka Insan Madani, 2008.
http//www.ahmadiyah.org, Soedewo Parto Koesoemo 1906-1971, published 07/02/2013, accessed on 10 November 2017.
Ibrahim, Sulaiman, Pendidikan dan Tafsir “Kiprah Mahmud Yunus dalam Pembaharuan Islam”, Jakarta: LEKAS, 1st Printing, 2011.
Johns. “Quranic Exegesis in the Malay World” in Andrew Pippin (Ed.) Approaches to the History of the Interpretation of Quran, Oxford: Clarendon Press, 1998.
Kertohadinegoro, Sudewo Partokusumo, De Heilige Qoeran, Vervattende den Arabischen Tekst met Ophelderende Aanteekeningen en Voorrede, Batavia, Drukkerij Visser & Co. Based on the English Translation (1917) by Muhammad Ali, also includes the Arabic text, 1934.
Kesuma, Tri MastoyoJati, Pengantar (Metode) Tulisan Bahasa, Yogyakarta: Carasvatil books, 2007.
Karim, Abdul. “Menarik Benang Merah Pluralitas Penafsiran al-Qur’an” in https://abdulkarim06.wordpress.com/2013/01/29/menarikbenang-merah-pluralitas-penafsiran-al-quran-3/, accessed on 1 November 2017.
Moeimam, Susi and Hein Steinhauer, Kamus Belanda Indonesia, Jakarta: PT. Gramdeia Pustaka Utama, 3rd Edition, 2014.
Muhammad, Herry et al.., Tokoh-tokoh Islam yang Berpengaruh Abad 20, Jakarta: Gema Insani Press, 1st Printing, 2006.
Mukhlish, Akhmad. “Pengaruh Perbedaan Qira’at terhadap Istinbath Hukum dalam Al-Qur’an”, http://mukhlis11ahmad.blogspot.com/2014/11/pengaruh-perbedaan qiraat-terhadap.html/, accessed on 2 November 2017.
Munawwir, Ahmad Warson, Al-Munawwir: Kamus Arab-Indonesia, Surabaya: Pustaka Progresif, 14th Edition, 1997.
Nata, Abudin, Tokoh-tokoh Pembaruan Pendidikan Islam di Indonesia, Jakarta: PT Raja Grafindo Persada, 2005.
Rohman, Izza, “Perbedaan Qiraat dan Pengaruhnya terhadap Penafsiran”, https://quranicsciences.wordpress.com/2008/11/17/perbedaan-qiraat-dan-pengaruhnya-terhadap-penafsiran/, accessed on 5 November 2017.
Riddle, Peter, “Earliest Quranic Exegesis Activity in the Malay-Speaking States”, Archipel Journal, no. 38.
Rina, Malta, “Pemikiran dan Karya-karya Prof. Dr. Mahmud Yunus tentang Pendidikan Islam”, Master Thesis, Padang: Universitas Andalas, 2011.
ash-Shiddieqy, Teungku M. Hasbi, Ilmu-Ilmu Al-Qur’an, Jakarta: Pustaka Rizki Putra, 5th Printing, 2013.
Syarifuddin, M. Anwar, “Mahmud Yunus: Pelopor Pola Baru Penulisan Tafsir Al-Quran Indonesia”, Jurnal Ilmu Ushuluddin, vol. 2 no. 3, 2015, pp. 323-343.
Sudaryanto, Metode Linguistik: Ke Arah Memahami Metode Linguistik, Yogyakarta: GMU Press, 1986.
Woolworth, Sage, “A Bibliography of Koran Texts and Translation”, The Muslim World Journal, vol. 17 no. 3, 1927.
Yunus, Mahmud, Tafsir Qur’an Karim, 1930.
-----------------------, tt. Riwayat Hidup Prof. Dr. H. Mahmud Yunus, 10 Februari 1899-16 Januari 1982, Hidakarya Agung.
Published
2018-06-15
How to Cite
, RIKA ASTARI, ARIF RAHMAN, Yusroh. Affecting Factors Differences Between the Quran Translations (Soedewo and Mahmud Yunus’ Versions). HIKMATUNA : Journal for Integrative Islamic Studies, [S.l.], v. 4, n. 1, p. 125-144, june 2018. ISSN 2503-3042. Available at: <http://e-journal.iainpekalongan.ac.id/index.php/hikmatuna/article/view/1266>. Date accessed: 18 aug. 2018. doi: https://doi.org/10.28918/hikmatuna.v4i1.1266.